THE WALL STREET JOURNAL: Engleza îşi pierde calitatea de lingua franca a Europei după votul Brexit

Comisia Europeană a acţionat pentru a muta accentul pe folosirea francezei şi germanei în comunicaţii

Plecarea Regatului Unit din UE va eroda statutul limbii engleze în instituţiile UE în beneficiul francezei şi germanei, executivul blocului luând deja măsuri pentru a elimina engleza din unele dintre comunicaţiile ei oficiale.
Chiar înainte ca guvernul britanic să-şi fi declarat formal intenţia de a pleca, Comisia Europeană a luat decizia simbolică de a utiliza franceza şi germana în comunicate de presă şi discursuri, conform relatărilor a doi oficiali UE.
Chiar dacă UE are 24 de limbi oficiale, doar engleza, franceza şi germana sunt recunoscute drept limbi de lucru în cadrul executivului european. „Vom folosi mai mult franceza şi germana”, a declarat unul dintre oficiali.
La discursul pe care îl va ţine marţi în Parlamentul European (PE), preşedintele Comisiei Jean-Claude Juncker este de aşteptat să se adreseze parlamentarilor doar în franceză şi germană, au afirmat cei doi oficiali. Acest lucru va rupe o îndelungată tradiţie a discursurilor trilingve pe care le ţinea dl Juncker.
„Engleza va rămâne limbă de lucru, dar, desigur, aici este o măsură simbolică”, a declarat primul oficial.
Gestul Comisiei este improbabil să văduvească engleza de statutul de lingua franca în UE. Engleza va rămâne oricum una dintre limbile oficiale, din moment ce este vorbită şi în Irlanda şi Malta, iar ea va rămâne şi limba de lucru a Băncii Centrale Europene. Este de asemenea şi principala limbă folosită de mulţi vorbitori non-nativi de engleză din Bruxelles, inclusiv oficiali UE, avocaţi, lobby-şti şi ziarişti.
Însă unii dintre funcţionarii instituţiilor UE sunt îngrijoraţi că plecarea Regatului şi anticipata trecere pe linie moartă a oficialilor UE britanici vor însemna mai multe şedinţe ţinute în franceză şi germană – care-i vor exclude pe aceia care s-au concentrat pe engleză drept principală limbă străină. Alţii arată că o concentrare pe franceză şi germană va consolida şi mai mult puterea Berlinului şi Parisului, excluzând ţările din nordul, sudul şi estul Europei, care în plus mai pierd şi un aliat politic./…/
Dar a se pune un mai mare accent pe franceză şi germană la conferinţele de presă ale Comisiei înseamnă şi crearea de probleme pentru jurnaliştii care au importanta sarcină de a explica politici adesea complexe ţărilor lor de origine, a declarat Pablo Rodríguez, corespondentul cotidianului spaniol El Mundo.
„80% dintre corespondenţii de aici vor avea mult mai multe dificultăţi de a intra în amănunte”, a declarat dl Rodríguez, care vorbeşte şi franceza, dar afirmă că – la fel ca mulţi alţi corespondenţi străini de la Bruxelles – se simte mult mai confortabil cu limba engleză.
Unii membri ai PE sunt îngrijoraţi şi ei că decizia dlui Juncker de a nu mai vorbi în engleză va transmite un mesaj greşit, şi nu doar poporului britanic.
„Este la fel de provocator ca unele dintre argumentele campaniei Pleacă. Acum ar trebui să reacţionăm cu deschidere şi generozitate”, a declarat Sorin Moisa, parlamentar de centru-stânga din România.
„Parcă-s copii la locul de joacă”, a declarat Cecilia Wikström, parlamentar de centru din Suedia. „Brexit este pentru mine atât de dramatic, atât de enorm […] încât nu ar trebui să reacţionăm în acest mod simbolic.”
Dna Wikström a declarat că păstrarea englezei ar putea face de fapt comunicaţiile din UE un pic mai echitabile, întrucât majoritatea celor care ar folosi-o ar vorbi o limbă străină.
„Am fost întotdeauna frustrată că vorbitorii nativi au un asemenea imens avantaj”, a declarat ea.
Articol de Gabriele Steinhauser

THE WALL STREET JOURNAL (SUA), 28 iunie 2016
Traducere: Andrei Suba