Scriitorii români contemporani cititi în limbă turcă – interes si vizibilitate crescute în aceste zile la Istanbul

Institutul Cultural Român Dimitrie Cantemir de la Istanbul, în colaborare cu Agenţia Literară Kalem din Turcia, a lansat duminică, 9 noiembrie 2014, volumul ”Autori români contemporani în cadrul atelierului de traduceri literare de la Istanbul – II” cu ocazia celei de-a XXXIII-a editii a Târgului Internaţional de Carte TUYAP. Târgul de carte se desfăşoară în perioada 8-11 noiembrie a.c. la Istanbul. Ajuns la cea de-a 33-a ediţie, a devenit în timp cel mai prestigios eveniment literar din Turcia.

Volumul lansat duminică la standul României a fost prezentat publicului de către Mehmet Demirtas, directorul general al Agentiei Literare Kalem şi cuprinde atât texte din operele scriitorilor români contemporani traduse în limba turcă la a 6-a ediţie a atelierului de traduceri literare (9-13 decembrie 2013) si prezentarea noilor traducători, cât şi o perspectivă generală asupra literaturii române contemporane realizată de criticul literar Paul Cernat. Cu sprijinul Ministerului Culturii la lansare a participat şi Florin Irimia, unul din scriitorii ale căror fragmente sunt publicate în volum, împreună cu traducătoarea Sunia Acmambet.

Tipărirea unui astfel de volum în anul 2011 a fost o initiaţivă unică în Turcia. După succesul avut de proiectul românesc şi alte institute culturale străine au realizat volume similare. Rezultatele pe termen lung ale tipăririi acestui volum, sunt publicarea de autori români contemporani ca Dumitru Ţepeneag – „La belle Roumaine”/ „Romen Dilberi” (2011), Gabriela Adameşteanu – „O dimineaţă pierdută”/ „Kayip Sabah” – (2011), Mircea Cărtărescu -„Travesti”(2013).

Cea mai recentă consecintă a proiectului Atelierul de traduceri de la ICR Istanbul este vizibilă din luna octombrie când editura Ayrinti din Turcia a publicat romanul ”Orbitor. Aripa stângă”, primul volum al trilogiei lui Mircea Cărtărescu tradus în turcă de Sunia Acmambet sub titlul ”Orbitor/ Göz Kamaştırıcı”. Editorul turc scrie despre carte: ”Considerat cel mai în vogă scriitor român, Mircea Cărtărescu figurează printre cei mai puternici candidaţi la Premiul Nobel pentru Literatură. Romanul ”Orbitor” reprezintă capodopera cărţilor lui Cărtărescu, având o profunzime şi forţă narativă extraordinară ce prevesteşte nominalizarea la Premiul Nobel.”

”Orbitor. Aripa stângă” este al doilea volum de Mircea Cărtărescu publicat în spaţiul editorial turcesc, dupa „Travesti” (editura Ayrinti, 2013) în traducerea Leilei Unal, participantă la mai multe editii ale Atelierului de traduceri şi experimentată traducătoare a volumelor Dumitru Tepeneag, Gabriela Adamesteanu si Dan Lungu.

Sunia Acmambet este una din reprezentantele tinerei generaţii de traducători literari din limba română în limba turcă, participând la două ediţii ale Atelierului român – turc de traduceri literare din autori contemporani organizat de ICR Istanbul în colaborare cu Agenţia literară Kalem din Turcia. A mai tradus romanul ”Domnul K eliberat” de Matei Vişniec, Editura Versus, Istanbul, 2014. Din turcă în română a tradus câteva proze scurte din cartea ”Povestirile Femeii Nebune” (Deli Kadın Hikayeleri) de Mine Söğüt, publicate în revista „Echinox”, în decembrie 2012, precum şi romanul ”Romantik Salgın” (Epidemia romantică) de Ibrahim Altun, apărut în aprilie 2013 la Editura Univers -transmite ICR Istanbul.